< Psalms 119 >
1 [ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 You have commanded us to diligently keep Your precepts,
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 O that my ways were prepared to keep Your statutes,
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 I keep Your statutes, do not utterly leave me!
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 [BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 [GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 [DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 [HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 [WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 And I keep Your law continually, For all time and forever.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 And I delight myself in Your commands, That I have loved,
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 [ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 This has been to me, That I have kept Your precepts!
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 [HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 [TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 [It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 [YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 [KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 [LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 [MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 [NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 [SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 [AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Time for YHWH to work! They have made Your law void.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 [PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 [TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 [QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 [RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 [SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 [TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.