< Psalms 118 >
1 Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Now let Israel say, His kindness [is] for all time.
U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
3 Now let the house of Aaron say, His kindness [is] for all time.
Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
4 Now let those fearing YHWH say, His kindness [is] for all time.
Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
5 I called YAH from the narrow place, YAH answered me in a broad place.
Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
6 YHWH [is] for me, I do not fear what man does to me.
UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
7 YHWH [is] for me among my helpers, And I look on those hating me.
UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
8 Better to take refuge in YHWH, Than to trust in man,
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
9 Better to take refuge in YHWH, Than to trust in princes.
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
10 All nations have surrounded me, In the Name of YHWH I surely cut them off.
Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
11 They have surrounded me, Indeed, they have surrounded me, In the Name of YHWH I surely cut them off.
Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
12 They surrounded me as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the Name of YHWH I surely cut them off.
Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
13 You have severely thrust me to fall, And YHWH has helped me.
Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
14 YAH is my strength and song, And He is to me for salvation.
UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
15 A voice of singing and salvation, [Is] in the tents of the righteous, The right hand of YHWH is doing valiantly.
Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
16 The right hand of YHWH is exalted, The right hand of YHWH is doing valiantly.
Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
17 I do not die, but live, And recount the works of YAH,
Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
18 YAH has severely disciplined me, And has not given me up to death.
UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
19 Open gates of righteousness to me, I enter into them—I thank YAH.
Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
20 This [is] the gate to YHWH, The righteous enter into it.
Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
21 I thank You, for You have answered me, And are to me for salvation.
Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
22 A stone the builders refused Has become head of a corner.
Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
23 This has been from YHWH, It [is] wonderful in our eyes,
uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
24 This [is] the day YHWH has made, We rejoice and are glad in it.
Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
25 Ah, now, O YHWH, please save, Ah, now, O YHWH, please prosper.
Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
26 Blessed [is] He who is coming In the Name of YHWH, We blessed you from the house of YHWH,
Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
27 God [is] YHWH, and He gives light to us, Direct the festal-sacrifice with cords, To the horns of the altar.
UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
28 You [are] my God, and I confess You, My God, I exalt You.
UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
29 Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time!
Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.