< Psalms 118 >

1 Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Now let Israel say, His kindness [is] for all time.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Now let the house of Aaron say, His kindness [is] for all time.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 Now let those fearing YHWH say, His kindness [is] for all time.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
5 I called YAH from the narrow place, YAH answered me in a broad place.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
6 YHWH [is] for me, I do not fear what man does to me.
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
7 YHWH [is] for me among my helpers, And I look on those hating me.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
8 Better to take refuge in YHWH, Than to trust in man,
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
9 Better to take refuge in YHWH, Than to trust in princes.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
10 All nations have surrounded me, In the Name of YHWH I surely cut them off.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 They have surrounded me, Indeed, they have surrounded me, In the Name of YHWH I surely cut them off.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 They surrounded me as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the Name of YHWH I surely cut them off.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
13 You have severely thrust me to fall, And YHWH has helped me.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
14 YAH is my strength and song, And He is to me for salvation.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
15 A voice of singing and salvation, [Is] in the tents of the righteous, The right hand of YHWH is doing valiantly.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
16 The right hand of YHWH is exalted, The right hand of YHWH is doing valiantly.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
17 I do not die, but live, And recount the works of YAH,
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
18 YAH has severely disciplined me, And has not given me up to death.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
19 Open gates of righteousness to me, I enter into them—I thank YAH.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
20 This [is] the gate to YHWH, The righteous enter into it.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
21 I thank You, for You have answered me, And are to me for salvation.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
22 A stone the builders refused Has become head of a corner.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
23 This has been from YHWH, It [is] wonderful in our eyes,
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
24 This [is] the day YHWH has made, We rejoice and are glad in it.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
25 Ah, now, O YHWH, please save, Ah, now, O YHWH, please prosper.
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
26 Blessed [is] He who is coming In the Name of YHWH, We blessed you from the house of YHWH,
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
27 God [is] YHWH, and He gives light to us, Direct the festal-sacrifice with cords, To the horns of the altar.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
28 You [are] my God, and I confess You, My God, I exalt You.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
29 Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time!
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!

< Psalms 118 >