< Psalms 116 >

1 I have loved, because YHWH hears My voice, my supplication,
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 Because He has inclined His ear to me, And during my days I call.
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 Cords of death have surrounded me, And straits of Sheol have found me, I find distress and sorrow. (Sheol h7585)
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
4 And in the Name of YHWH I call: Ah, now, O YHWH, deliver my soul,
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 YHWH [is] gracious, and righteous, Indeed, our God [is] merciful,
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 YHWH [is] a preserver of the simple, I was low, and He gives salvation to me.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 Return, O my soul, to your rest, For YHWH has conferred benefits on you.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 I habitually walk before YHWH In the lands of the living.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 I have believed, for I speak, I have been greatly afflicted.
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 I said in my haste, “Every man [is] a liar.”
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 What do I return to YHWH? All His benefits [are] on me.
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 I lift up the cup of salvation, And in the Name of YHWH I call.
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 Let me complete my vows to YHWH, Now, before all His people.
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 Precious in the eyes of YHWH [is] the death of His saints.
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 Ah, now, O YHWH, for I [am] Your servant; I [am] Your servant, son of Your handmaid; You have opened my bonds.
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 I sacrifice a sacrifice of thanks to You, And in the Name of YHWH I call.
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 Let me complete my vows to YHWH, Now, before all His people,
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 In the courts of the house of YHWH, In your midst, O Jerusalem, praise YAH!
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!

< Psalms 116 >