< Psalms 116 >
1 I have loved, because YHWH hears My voice, my supplication,
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
2 Because He has inclined His ear to me, And during my days I call.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
3 Cords of death have surrounded me, And straits of Sheol have found me, I find distress and sorrow. (Sheol )
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
4 And in the Name of YHWH I call: Ah, now, O YHWH, deliver my soul,
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
5 YHWH [is] gracious, and righteous, Indeed, our God [is] merciful,
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
6 YHWH [is] a preserver of the simple, I was low, and He gives salvation to me.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
7 Return, O my soul, to your rest, For YHWH has conferred benefits on you.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
9 I habitually walk before YHWH In the lands of the living.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
10 I have believed, for I speak, I have been greatly afflicted.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
11 I said in my haste, “Every man [is] a liar.”
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
12 What do I return to YHWH? All His benefits [are] on me.
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
13 I lift up the cup of salvation, And in the Name of YHWH I call.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
14 Let me complete my vows to YHWH, Now, before all His people.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
15 Precious in the eyes of YHWH [is] the death of His saints.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
16 Ah, now, O YHWH, for I [am] Your servant; I [am] Your servant, son of Your handmaid; You have opened my bonds.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
17 I sacrifice a sacrifice of thanks to You, And in the Name of YHWH I call.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
18 Let me complete my vows to YHWH, Now, before all His people,
-(we vèsè pwochen)
19 In the courts of the house of YHWH, In your midst, O Jerusalem, praise YAH!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!