< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 His days are few, another takes his oversight,
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.