< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 His days are few, another takes his oversight,
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.