< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Nu tăcea, Dumnezeul laudei mele,
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Pentru că gura celui stricat și gura celui înșelător sunt deschise împotriva mea, au vorbit împotriva mea cu o limbă mincinoasă.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
M-au încercuit de asemenea cu vorbe de ură și au luptat împotriva mea fără motiv.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Pentru dragostea mea sunt ei potrivnicii mei, dar eu mă dedic rugăciunii.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Și mi-au răsplătit cu rău pentru bine și ură pentru dragostea mea.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Pune peste el un om stricat și să stea în picioare Satan la dreapta lui.
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Când va fi judecat, să fie condamnat și rugăciunea lui să devină păcat.
8 His days are few, another takes his oversight,
Zilele lui să fie puține; și un altul să îi ia serviciul.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Copiii lui să fie fără tată și soția lui văduvă.
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Copiii lui să fie continuu vagabonzi și să cerșească, să își caute de asemenea pâinea departe de locurile lor pustiite.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Jecmănitorul să apuce tot ce are el; și lasă străinii să prade munca lui.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Să nu fie acolo niciunul să întindă mila spre el, nici să nu fie cineva să arate favoare pentru copiii lui fără tată.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Posteritatea lui să fie stârpită; și în generația următoare numele lor să fie șters.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Nelegiuirea părinților lui să fie amintită înaintea DOMNULUI; și să nu se șteargă păcatul mamei sale.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Să fie înaintea DOMNULUI continuu, ca să stârpească amintirea lor de pe pământ.
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Pentru că nu și-a amintit să arate milă, ci a persecutat pe sărac și pe nevoiaș, ca să ucidă pe cel cu inima frântă.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Cum a iubit el blestemarea, astfel să vină aceasta la el; cum nu și-a găsit plăcere în binecuvântare, astfel să se depărteze aceasta de el.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Cum s-a îmbrăcat cu blestemare precum cu haina lui, astfel să vină aceasta în adâncurile lui ca apa, și în oasele lui ca untdelemnul.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Să îi fie ca o haină care îl acoperă și ca un brâu cu care este încins continuu.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Să fie aceasta răsplata potrivnicilor mei de la DOMNUL și a celor ce vorbesc rău împotriva sufletului meu.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Dar tu, DUMNEZEULE Domnul, lucrează pentru mine datorită numelui tău, pentru că mila ta este bună, salvează-mă.
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Căci eu sunt sărac și nevoiaș, și inima mea este rănită înăuntrul meu.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Am trecut ca umbra când aceasta se lungește, sunt aruncat în sus și în jos ca lăcusta.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Genunchii mei se clatină de postire și carnea mea hămesește de grăsime.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Am devenit de asemenea ocară pentru ei, când s-au uitat la mine și-au clătinat capetele.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Ajută-mă, DOAMNE Dumnezeul meu, salvează-mă conform milei tale,
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Ca ei să știe că aceasta este mâna ta; că tu, DOAMNE, ai făcut aceasta.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Lasă-i să blesteme, dar tu binecuvântează; când ei se ridică, să fie rușinați; dar servitorul tău să se bucure.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Potrivnicii mei să se îmbrace cu rușine și să se acopere cu propria lor confuzie, precum cu o manta.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Voi lăuda foarte mult pe DOMNUL cu gura mea; da, îl voi lăuda în mijlocul mulțimii.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Pentru că va sta în picioare la dreapta celui sărac, pentru a-l salva de cei ce îi condamnă sufletul.