< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 His days are few, another takes his oversight,
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.