< Psalms 109 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 His days are few, another takes his oversight,
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Psalms 109 >