< Psalms 109 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 His days are few, another takes his oversight,
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.

< Psalms 109 >