< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8 His days are few, another takes his oversight,
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.