< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
8 His days are few, another takes his oversight,
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.