< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
8 His days are few, another takes his oversight,
Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.