< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 His days are few, another takes his oversight,
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.