< Psalms 109 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
8 His days are few, another takes his oversight,
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.

< Psalms 109 >