< Psalms 109 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 His days are few, another takes his oversight,
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.

< Psalms 109 >