< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 His days are few, another takes his oversight,
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.