< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 His days are few, another takes his oversight,
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.