< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 His days are few, another takes his oversight,
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.