< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
8 His days are few, another takes his oversight,
Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.