< Psalms 107 >

1 “Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Psalms 107 >