< Psalms 107 >
1 “Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.