< Psalms 107 >
1 “Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?