< Psalms 107 >

1 “Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد.۱
2 Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است.۲
3 And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب.۳
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند.۴
5 Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید.۵
6 And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۶
7 And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند.۷
8 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم.۸
9 For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت.۹
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند.۱۰
11 Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند.۱۱
12 And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود.۱۲
13 And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۳
14 He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست.۱۴
15 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۱۵
16 For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است.۱۶
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند.۱۷
18 Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند.۱۸
19 And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۹
20 He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید.۲۰
21 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۲۱
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند.۲۲
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند.۲۳
24 They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها.۲۴
25 And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت.۲۵
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید.۲۶
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید.۲۷
28 And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۲۸
29 He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید.۲۹
30 And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید.۳۰
31 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۳۱
32 And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند.۳۲
33 He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه.۳۳
34 A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن.۳۴
35 He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب.۳۵
36 And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند.۳۶
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند.۳۷
38 And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند.۳۸
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن.۳۹
40 He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد.۴۰
41 And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند.۴۱
42 The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست.۴۲
43 Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید.۴۳

< Psalms 107 >