< Psalms 107 >
1 “Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.