< Psalms 107 >
1 “Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.