< Psalms 107 >

1 “Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Psalms 107 >