< Psalms 107 >
1 “Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.