< Psalms 107 >
1 “Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.