< Psalms 106 >
1 Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
3 O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
4 Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
5 To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
8 And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
9 And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
10 And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
11 And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
13 They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
15 And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
17 Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
18 And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
20 And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
21 They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
23 And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
25 And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
26 And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
28 And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
30 And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
31 And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
33 For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
34 They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
36 And serve their idols, And they are for a snare to them.
Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
37 And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
38 And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
40 And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
41 And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
43 He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
44 And He looks on their distress When He hears their cry,
Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
45 And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
46 And He appoints them for mercies Before all their captors.
Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
47 Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
48 Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”
Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.