< Psalms 106 >
1 Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 And serve their idols, And they are for a snare to them.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 And He looks on their distress When He hears their cry,
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 And He appoints them for mercies Before all their captors.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.