< Psalms 106 >
1 Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 And serve their idols, And they are for a snare to them.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 And He looks on their distress When He hears their cry,
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 And He appoints them for mercies Before all their captors.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!