< Psalms 106 >
1 Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 And serve their idols, And they are for a snare to them.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 And He looks on their distress When He hears their cry,
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 And He appoints them for mercies Before all their captors.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.