< Psalms 106 >
1 Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 And serve their idols, And they are for a snare to them.
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 And He looks on their distress When He hears their cry,
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 And He appoints them for mercies Before all their captors.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!