< Psalms 105 >
1 Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 “Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!