< Psalms 105 >

1 Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 “Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.

< Psalms 105 >