< Psalms 105 >
1 Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 “Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.