< Psalms 105 >

1 Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
2 Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
4 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
7 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
8 He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
9 That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
10 And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
11 Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
13 And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
14 He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 “Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
16 And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
17 He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
22 To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
23 And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
24 And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
26 He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
28 He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
29 He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
31 He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
32 He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
33 And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
34 He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
35 And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
36 And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
37 And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
38 Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
39 He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
40 They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
41 He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
42 For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
43 And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
44 And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
45 That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!
Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!

< Psalms 105 >