< Psalms 105 >
1 Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 “Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.