< Psalms 105 >
1 Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 “Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.