< Psalms 105 >
1 Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 “Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!