< Psalms 105 >
1 Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 “Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.