< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Oh Gospod, moj Bog, ti si tako velik, oblečen si s častjo in veličanstvom.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebo kakor zaveso.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko; vode stojijo nad gorami.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti osnoval zanje.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Dajejo piti vsaki poljski živali, divji osli si gasijo žejo.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Iz svojih sob namaka hribe; zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Travi povzroča, da raste za živino in zelišče za služenje človeku, da lahko obrodi hrano iz zemlje
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
in vino, da razveseljuje človekovo srce in olje, da njegovemu obrazu stori, da zasveti in kruh, ki utrjuje človekovo srce.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Sonce vzhaja, zberejo se skupaj in se zleknejo v svoje brloge.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Oh Gospod, kako mnogotera so tvoja dela! V modrosti si jih vsa naredil; zemlja je polna tvojih bogastev.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Skrivaš svoj obraz, preplašijo se; jemlješ njihov dih, poginejo in se vrnejo k svojemu prahu.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Svojega duha pošiljaš naprej, ustvarjeni so; in obnavljaš obličje zemlje.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Gospodova slava bo vztrajala na veke. Gospod se bo veselil v svojih delih.
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Gleda na zemljo in ta se trese; dotika se hribov in se kadijo.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Dokler živim, bom prepeval Gospodu; dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Moje premišljevanje o njem bo prijetno; veselil se bom v Gospodu.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Naj bodo grešniki použiti z zemlje in naj zlobnega ne bo več. Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Hvalite Gospoda.