< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

< Psalms 104 >