< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.