< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!