< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!