< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 All of them look to You, To give their food in its season.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Psalms 104 >