< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!